Accéder au contenu principal

Articles

Affichage des articles du août, 2022

Tokyo en parcimonie - extrait - août 2022

La forme verbale préférée du réseau ferroviaire Odakyu est la négation de pouvoir. Le nombre d'impossibles que propose cette entreprise est considérable. Très aimables au comptoir par contre. Cette capacité à gérer l'inefficacité organisée au point qu'elle semble être son contraire,  efficace. Kafka a vu se produire des acrobates japonais - le fameux exercice d'équilibre, de force et de voltige - en 1910, une hypothèse même si la date précise ne figure pas dans une des premières entrées (on dit cela?) de son journal. C'était les prémices de Japon Expo. Le petit Marcel avec sa tasse de thé et ses fleurs en papier qui s'y déploient est antérieur donc. 1910, c'est aussi l'année où Swingle aurait pu venir au Japon en catimini. Le journal de Kafka dans l'édition NOUS, familiarité immédiate, et un volume d'une épaisseur considérable et d'un poids négligeable. Parfaite lecture de voyage. 32 heures à Tokyo : ce qu'il ne faut pas manqu

Romance Car Café

Une nouvelle entrée sur  Où écrire à Tokyo  : le Romance Car Café dans la station Odakyu Shinjuku.

Des lucioles plein la bouche - extrait - 2019

“Pour l’udo en salade, on pêle les tiges, on les découpe en copeaux et on les fait tremper dans de l’eau glacée une heure ou plus avant de les servir avec un assaisonnement à la française. Quand servis sur des canapés comme les asperges, il faut changer l’eau de cuisson deux ou trois fois avant que de les incorporer dans la sauce. La crème d’udo en soupe est particulièrement délicieuse, mais dans ce cas aussi on doit changer la première eau de cuisson.” Traduit de The World was my Garden - Travel of a Plant Explorer, par David Fairchild. Réimpression de 1938. Une recette à essayer donc. Si je m’en tient aux dires de YKK, l’intérêt du lecteur dans cette traduction en haut n’est éveillé qu’au moment où apparaît l’assaisonnement à la française, c’est à dire qu’un lien affectif, une corrélation avec le lecteur, en priorité avec sa nationalité, est quasi sine qua non pour intéresser un éditeur. C’est un phénomène mondial. Un petit ou grand “nous” expressement plutôt que subliminalement expr